Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Job 33:18

Context
NETBible

He spares a person’s life from corruption, 1  his very life from crossing over 2  the river.

NIV ©

biblegateway Job 33:18

to preserve his soul from the pit, his life from perishing by the sword.

NASB ©

biblegateway Job 33:18

He keeps back his soul from the pit, And his life from passing over into Sheol.

NLT ©

biblegateway Job 33:18

He keeps them from the grave, from crossing over the river of death.

MSG ©

biblegateway Job 33:18

And keep them from an early grave, from the river of no return.

BBE ©

SABDAweb Job 33:18

To keep back his soul from the underworld, and his life from destruction.

NRSV ©

bibleoremus Job 33:18

to spare their souls from the Pit, their lives from traversing the River.

NKJV ©

biblegateway Job 33:18

He keeps back his soul from the Pit, And his life from perishing by the sword.

[+] More English

KJV
He keepeth back
<02820> (8799)
his soul
<05315>
from the pit
<07845>_,
and his life
<02416>
from perishing
<05674> (8800)
by the sword
<07973>_.
{from perishing: Heb. from passing}
NASB ©

biblegateway Job 33:18

He keeps
<02820>
back
<02820>
his soul
<05315>
from the pit
<07845>
, And his life
<02421>
from passing
<05674>
over
<05674>
into Sheol
<07973>
.
LXXM
efeisato
<5339
V-AMI-3S
de
<1161
PRT
thv
<3588
T-GSF
quchv
<5590
N-GSF
autou
<846
D-GSM
apo
<575
PREP
yanatou
<2288
N-GSM
kai
<2532
CONJ
mh
<3165
ADV
pesein
<4098
V-AAN
auton
<846
D-ASM
en
<1722
PREP
polemw
<4171
N-DSM
NET [draft] ITL
He spares
<02820>
a person’s life
<05315>
from
<04480>
corruption
<07845>
, his very life
<02416>
from crossing over
<05674>
the river
<07973>
.
HEBREW
xlsb
<07973>
rbem
<05674>
wtyxw
<02416>
txs
<07845>
ynm
<04480>
wspn
<05315>
Kvxy (33:18)
<02820>

NETBible

He spares a person’s life from corruption, 1  his very life from crossing over 2  the river.

NET Notes

tn A number of interpreters and translations take this as “the pit” (see Job 17:14; cf. NAB, NASB, NIV, NRSV).

tc Here is another difficult line. The verb normally means “to pass through; to pass over,” and so this word would normally mean “from passing through [or over].” The word שֶׁלַח (shelakh) does at times refer to a weapon, but most commentators look for a parallel with “the pit [or corruption].” One suggestion is שְׁאוֹלָה (shÿolah, “to Sheol”), proposed by Duhm. Dhorme thought it was שַׁלַח (shalakh) and referred to the passageway to the underworld (see M. Tsevat, VT 4 [1954]: 43; and Svi Rin, BZ 7 [1963]: 25). See discussion of options in HALOT 1517-18 s.v. IV שֶׁלַח. The idea of crossing the river of death fits the idea of the passage well, although the reading “to perish by the sword” makes sense and was followed by the NIV.




created in 0.02 seconds
powered by
bible.org - YLSA